View Full Version : Portugalija ili Portugal ?
Pratim ovih dana temu o evropskom prvenstvu, a i prenose utakmica na TV pa mi zapade za oko (bolje reci uvo) kako svi nasi komentatori i sportski novinari drzavu Portugaliju uporno nazivaju Portugalom.
Ajd' sto to rade ovi sa B52, da se ine cudim mnogo, ali me cudi zasto i svi ostali prate taj ''trend'' pa cak i RTS, koji (bar zvanicno) nije pod kontrolom plavo-zutih.
Inace posjedujem dva velika geografska atlasa, jedan od prije 30-ak god, vec dosta raskupusan i drugi malo mladji, ali u nista boljem stanju (bio sam vrlo nemirno dijete) ovaj stari je cirilicni, stampan u Beogradu, za ''Narodnu knjigu'' ako me sjecanje sluzi, a drugi je licencno izdanje stampano negdje u Ljubljani, latinicom.
U cirilicnom starom atlasu lijepo pise Portugalija, cijeli atlas je pisan cistim knjizevnim Srpskim jezikom (iako je tada nazivan Srpskohrvatskim). Ovaj drugi, latinicni je takodje stampan na ''Srpskohrvatskom'', ali sa naglaskom na ono ''Hrvatskom'', a tamo pise Potrugal.
Ima li vecih strucnjaka, nastavnika Srpskog jezika ili mozda lingvista na forumu, pa da mi objasne (a i sportskim komentatorima) sta je pravilno reci po pravopisu Srpskog jezika , a i odakle takva pojava da i posle 17 godina od kraja ''Srpskohrvatskog'', i dalje traje ''kroatizovanje'' naseg Srpskog jezika ?
Ништа чудно. Па и светско првенство је одавно ,,мондијал'' односно ,,мундијал'' :rolleyes:
portugalci svoju zemlju zovu portugal . pitanje je da li mi imamo pravo da dajemo stranim zemljama svoja imena . u tom sluchaju ne treba da se ljutimo kad srbiju zovu serbistan ... :D (na turskom valjda )
portugalci svoju zemlju zovu portugal . pitanje je da li mi imamo pravo da dajemo stranim zemljama svoja imena . u tom sluchaju ne treba da se ljutimo kad srbiju zovu serbistan ... :D (na turskom valjda )
Па ако ћемо тако, да зовемо онда Мађарску Хунгарија? Ајд то и некако, али шта ћемо са нпр. Обалом слоноваче, да је зовемо Côte d'Ivoire ?
portugalci svoju zemlju zovu portugal . pitanje je da li mi imamo pravo da dajemo stranim zemljama svoja imena . u tom sluchaju ne treba da se ljutimo kad srbiju zovu serbistan ... (na turskom valjda )
Pa neka zovu, to nije problem, problem bi bio kada bi smo mi preuzeli taj turcizam, kao sto neki od nas preuzimaju ove kroatizme. I mi Bec zovemo Bec, a ne Vijen. Njemacka nije Dojcland a Grcka nije Hellas, na Srpskom. Portugalija nije Portugal, na Srpskom.
Па ако ћемо тако, да зовемо онда Мађарску Хунгарија?
Magyaroszag, tako oni zovu svoju zemlju, vise zvuci kao Madjarska, nego kao Hungarija.
Juce sam u Blicu umjesto Holandija procitao Nizozemska. Isti primjer kao i u tim starim Atlasima, u Beogradskom pise Holandija, a u Ljubljanskom, pisanom na Hrvatskom pise Nizozemska.
Dokle vise da trpimo kroatizovanje Srpskog jezika?
Сувише се ти друже мој лако одричеш нашег језика :)
Хрвати ако нешто паметно имају то је што су избацили речи типа недеља (која је ако се не варам Грчког порекла) и додали реч Тједан која је чисто изворно Слављанског порекла.
Цела поента је та да "кроатизми" не постоје, као и њихов језик :)
Вук Караџић је нажалост уништио добар део нашег језика и одвојио нас од осталих Славена.
Што се тиче речи Беч, тако исто и Мађари изговарају то.
Што се тиче онога да ли ми имамо право да називамо туђе земље својим именом, не да имамо него морамо! Ми смо због тога изгубили Александра Македонског јер су га Грци искусно у свим историјским списима звали својим именом :)
Реч Тисућу није хрватска! Ту реч су користили наши преци још у средњем веку, то је наша, словенска реч, а реч Хиљаду је изведена из грчког језика.
Ми бисмо требали да користимо, уместо речи Хиљаду, реч Тисућу, али проблем је у томе што су сви навикли на ову реч изведену из грчког језика а за ову нашу мисле да је искњучиво хрватска реч.
portugalija nije nasha rech . to je portugal + sufix (valjda se tako zove :biggrinjester: ) ija.
nemachka i madjarska su drugo - to su rechi nastale od nashih izvornih naziva za te narode (s tim da madjari sami sebe zovu madjari ) .
shto se tiche obale slonovache , to je prevod sa francuskog . poshto obala slonovache nema svoj jezik (ima ali ga ne koriste :D ) , nema razloga da ne prevedemo sa jednog u osnovi stranog jezika na svoj.
Magyaroszag, tako oni zovu svoju zemlju, vise zvuci kao Madjarska, nego kao Hungarija.
Juce sam u Blicu umjesto Holandija procitao Nizozemska. Isti primjer kao i u tim starim Atlasima, u Beogradskom pise Holandija, a u Ljubljanskom, pisanom na Hrvatskom pise Nizozemska.
Dokle vise da trpimo kroatizovanje Srpskog jezika?
Да, али свако зове земљу на различит начин: Руси Венгрија, Енглези Hungary, ми Мађарска, свако према свом језику. Природније нам је да кажемо Мађарска, него Magyaroszag, као што је и Русима природније да кажу Венгриа. Иста ствар код Португалије, за код нас је тако, у неким другим језицима се назива Португал или како већ...
Што се крватског језика тиче, ни сами нисмо свесни колико су неке ,,њихове'' речи и термини у ствари наши. Мислим да је Низоземска био израз и код нас до пре једно 70ак година, као што је географија дуго била земљопис. Исто важи и за тисућу и многе друге речи...
недеља (која је ако се не варам Грчког порекла)
Реч "недеља" је потпуно словенска реч, и сасвим логична за дан којим се не ради, тј. "не дела". Такође је логично да се дан после недеље зове "понедељак" и слично. У нашим именима дана једино несловенско име има Субота, са, наравно, хебрејским пореклом.
Што се тиче Португалије, односно Португала, мени се лично више свиђа "Португалија", што је, колико ја знам, и званични назив те земље на српском језику.
Друга ствар је то што је проналажење некога са српским именом и презименом у одбору за стандардизацију српског језика равно проналажењу девице мећу породиљама, но то није тема ове дискусије...
Друга ствар је то што је проналажење некога са српским именом и презименом у одбору за стандардизацију српског језика равно проналажењу девице мећу породиљама, но то није тема ове дискусије...
Не знам колико овде могу да се сложим са тобом, с обзиром да се наша презимена прилично разликују од Маћедоније до Војводине и од Тимока до Книна, па можда и не треба изводити исхитрене закључке о томе.
Не знам колико овде могу да се сложим са тобом, с обзиром да се наша презимена прилично разликују од Маћедоније до Војводине и од Тимока до Книна, па можда и не треба изводити исхитрене закључке о томе.
Тачно је да се српска презимена доста разликују на различитим територијама на којима живи наш народ, али прилично сам сигуран да презимена као што су Клајн, Хлебчек и сл. страна у свим нашим земљама.
Тачно је да се српска презимена доста разликују на различитим територијама на којима живи наш народ, али прилично сам сигуран да презимена као што су Клајн, Хлебчек и сл. страна у свим нашим земљама.
Што се Клајна тиче, ту се ствари чине прилично јасне :mad:
Што се Клајна тиче, ту се ствари чине прилично јасне :mad:
Наравно, чист Србин...:rolleyes:
http://sr.wikipedia.org/sr-ec/%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD_%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D1%98% D0%BD
Pa neka zovu, to nije problem, problem bi bio kada bi smo mi preuzeli taj turcizam, kao sto neki od nas preuzimaju ove kroatizme. I mi Bec zovemo Bec, a ne Vijen. Njemacka nije Dojcland a Grcka nije Hellas, na Srpskom. Portugalija nije Portugal, na Srpskom.
Magyaroszag, tako oni zovu svoju zemlju, vise zvuci kao Madjarska, nego kao Hungarija.
Juce sam u Blicu umjesto Holandija procitao Nizozemska. Isti primjer kao i u tim starim Atlasima, u Beogradskom pise Holandija, a u Ljubljanskom, pisanom na Hrvatskom pise Nizozemska.
Dokle vise da trpimo kroatizovanje Srpskog jezika?
али то холандија је баш криво,боље је низоземска јер је холандија само једна од 12 покрајина у земљи низоземској!!!мислим да имају две холандије,северна и јужна и то су највеће покрајине.
Ксенофобија
17-06-08, 10:27
Низоземска се у нашем језику користила као назив за Холандију, Белгију и Луксембург чини ми се, па је погрешно везивати је само за Холандију. А стварно је невероватно колико смо успели да унаказимо наш језик у последње време. Чист пример за то називи месеци и дана у седмици (тједну :D), које смо ми одбацили а Кроати их још користе
za Holandiju , Belgiju i Luksemburg se koristi naziv BeNeLuks a ne Nizozemska.
najgore je to shto u tom odboru za standardizaciju sede ljudi koji su mnogo pogubniji za srpski jezik od klajna ... :rolleyes:
inache nedelja= ne+dela (tj neradan dan ) . od svih naziva dana jedino je subota (shabat) hebrejskog porekla .
za Holandiju , Belgiju i Luksemburg se koristi naziv BeNeLuks a ne Nizozemska.
И дан-данас се у школама учи ,,Низоземска револуција'', што се односи на Белгију, Холандију и Лускембург, а БеНеЛукс је назив новијег датума. Пре једно 100ак година, под Низоземском је код нас подразумевана Холандија.
Холандија је само један део Низоземске. Односно две провинције (северна и јужна Холандија) су део Низоземске. То нема никакве везе са Белгијом и Луксембургом. То што је за време Низоземске револуције била и Белгија део те државе незначи ништа. Границе се стално мењају. Исто би било када би неко звао Србију на пример Шумадуја или Мачва. Тако је и Холандија погрешан назив за Низоземску који се доста користи у свим земљама. Ево мапе:
http://www.worldatlas.com/aatlas/infopage/holland.gif
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2012, vBulletin Solutions, Inc.